Ohren sind nicht wichtig.
Es zählt das, was dazwischen ist.
Fredrick C. Schreiber

Ina Solowij
Dolmetscherin für Deutsche Gebärdensprache

Wenn Menschen erfolgreich miteinander kommunizieren, ist das eines der besten Gefühle überhaupt – zu verstehen und verstanden zu werden. Auch, wenn sich taube und hörende Menschen begegnen, ist das möglich und kann unter den richtigen Vorzeichen für alle zu einer bereichernden Erfahrung werden.

Lernen Sie mich und meine Arbeit auf diesen Seiten gern in Ruhe kennen, und lassen Sie mich über das Kontaktformular wissen, was ich für Sie tun kann. Ich werde mich schnellstmöglich mit Ihnen in Verbindung setzen.

Ich bin bis auf weiteres für Dolmetscheinsätze und Praktika nicht buchbar. Mit allgemeinen Fragen können Sie sich gerne weiterhin an mich wenden.

Über mich

Ein Foto der Gebärdensprachdolmetscherin Ina Solowij aus Berlin.

Ich bin Ina Solowij, studierte Gebärdensprachdolmetscherin aus Berlin, und bin für meine tauben und hörenden KundInnen im Einsatz, um simultan aus der Deutschen Gebärdensprache in die Deutsche Lautsprache und umgekehrt zu übersetzen, damit alle Parteien befähigt sind, selbstbestimmt an ihre Ziele zu gelangen.

Es ist meine tiefe Überzeugung, dass gelungene Kommunikation Menschen verändern und stärken kann - und dass Hören oder Unkenntnis von Gebärdensprache kein Ausschlusskriterium für persönliche Entfaltung sind.

Für meine Kunden bin ich gern zentraler Anlaufpunkt für alle Fragen vor, während und nach dem Einsatz, behandle Ihre Anliegen immer professionell, verschwiegen und freundlich, und verstehe mich als Kommunikationsexperte für beide Seiten.

Direkt nach der Schule habe ich in der Evangelischen Gehörlosengemeinde Berlin meine ersten Gebärdensprachkenntnisse erworben und arbeite auch heute gern noch in religiösen Belangen. Akademische Themen sind mir spätestens seit meiner längeren Zeit in Festanstellung an der Humboldt-Universität Berlin sehr vertraut. Seit meinen ersten Berufsjahren konnte ich mich etwas freischwimmen und meine Erfahrungspalette erweitern. Besondere Freude hatte ich bislang an der Lehre, denn mit gut ausgebildetem Nachwuchs steigen die Teilhabechancen unserer tauben KundInnen. Und eine vielfältige Gesellschaft, an der alle teilnehmen können, sollte unser aller Ziel sein.

Ich liebe meinen Job, denn diesen Moment zu spüren, wenn Menschen, die einander mit so unterschiedlichen Voraussetzungen begegnen, einander verstehen, ist schlicht großartig!

1984

Geboren

2003

Abitur

2003 – 2007

Gemeindehelferin in der Evangelischen Gehörlosengemeinde Berlin (heute EKBO)

2004 – 2009

Studium Gebärdensprachdolmetschen an der Humboldt-Universität Berlin

2009

Assistentin des Integrationsberaters in der Berliner Außenstelle des Berufsbildungswerkes Leipzig

2009 – 2010

Freiberufliche Dolmetscherin

2012

Abschluss Bachelor of Arts an der HU Berlin

2010 – 2016

Festangestellte Gebärdensprachdolmetscherin in den Abteilungen Deaf Studies und Gebärdensprachdolmetschen an der Humboldt Universität Berlin

2016 – 2017

Angestellte Gebärdensprachdolmetscherin am Institut für praktische Interdisziplinarität (Institut PI)

Seit 2015

regelmäßige Lehraufträge an der Humboldt Universität Berlin im Masterstudiengang Gebärdensprachdolmetschen; Fächer u.a.: Bilaterales Simultandolmetschen und Translatorische Grundlagen

Seit 2018

ausschließlich freiberufliche Gebärdensprachdolmetscherin in Berlin und auf Anfrage auch bundesweit

Mitglied im Berufsverband der Gebärdensprachdolmetscher/-innen Berlin Brandenburg e.V.

Leistungen

Meine Schwerpunkte liegen bei den Themen: Pädagogik, Soziale Arbeit, Information Technology, Psychologie, Sprach- und Geisteswissenschaften sowie Religion. Ich bin allerdings immer daran interessiert, mein Wissen und mein Leistungsspektrum zu erweitern. Für Sie arbeite ich mich professionell und vertraulich in neue Themengebiete ein.

Meine Arbeitssprachen:

  • Deutsche Lautsprache in Wort und Schrift
  • Deutsche Gebärdensprache

Außerdem ist innerhalb eines Einsatzes auch möglich:

  • Lautsprachbegleitende Gebärden (LBG)
  • Lautsprachunterstützende Gebärden (LUG)
  • Lautsprachnahes Dolmetschen

Für ausgewählte Themen kann ich mit der Beteiligung englischer Schrift- und Lautsprache umgehen. Bitte sprechen Sie mich hierzu an, wenn das auf Sie zutrifft.

Zusätzliche Leistungen:

Hier sind meine hauptsächlichen Tätigkeitsbereiche beispielhaft aufgeführt:

Bildung

  • Aus- und Weiterbildung
  • Hochschulbildung / Studium

Schule

  • Elternabend
  • Elternsprechtag

Konferenzen und Tagungen

  • Fachkongresse
  • Messen

Ämter und Behörden

  • Agentur für Arbeit
  • Jugendamt
  • Deutsche Rentenversicherung
  • Bezirksamt

Politik

  • Wahlkampfveranstaltungen
  • Podiumsdiskussionen
  • Workshops
  • Fachgespräche

Kultur

  • Führungen
  • Themenabende
  • Festivals
  • Lesungen

Medizin

  • Arztbesuche
  • OP-Aufklärungsgespräche
  • Reha
  • Geburtsvorbereitungskurse
  • Ambulante Eingriffe

Arbeitsleben

  • Teamsitzungen
  • Arbeitseinweisungen
  • Supervision
  • Betriebsversammlungen
  • Mitarbeitergespräche

Religion

  • Hochzeiten
  • Taufe
  • Beerdigung
  • Konfirmation
  • Gottesdienste

Sie sind sich nicht sicher, ob ihr Kommunikationsvorhaben hier mit vertreten ist? Sprechen Sie mich gern an, wir finden eine Lösung! Auch die Koordination mehrerer Teams für ein größeres Projekt können Sie mir übertragen.

Ich berate Sie gern zur Durchführung und allen offenen Fragen, die vielleicht noch bestehen. Außerdem empfehle ich Ihnen auf Wunsch Kollegen und Kolleginnen, die das Team vollständig machen können, oder für den Fall, dass ich nicht für Sie zur Verfügung stehen kann.